Prijava

Vaša prijava

  • Rubrika
  • Kolumne

Klinčec stoji pod oblukom

Klinčec stoji pod oblukom

Si stê čuli za pesmu Klinčec stoji pod oblokom?! Morti mislitê da sem krivo napisal i da sê pesma zovê Klinček stoji pod oblokom? O tém malo posle. Baš sem neki dôn prečital na jêne društvene mreže kak ludi, kaj nésu kajkavci, nêznaju kaj znôči réč oblok.

Jê, morti da v pesme idê pod oblukom, bi ludi razmeli? Volel bi da mi neki Međimurec veli točno kak oni to zgovôraju. Jêl to baš oblok il' sê to drugo o zgovôra nekak drugčijê? Mi v našemu kraju velimu obluk. V Šojateve knige "Turopoljski govori" lépo pišê "obluk obluka m. prozor". V "Plemenitim putima" Miklaušić isto tak pišê. Znôm jô da jê naš kajkavski prôva lepota od rôzličitosti, nê da saki kraj govori po svojêm, vêč sê znô dogoditi da i dvô zôselka v sêlu ne zgovoraju isto nekê réči. Tak da valda jê oblok. Lipljin u svojém réčniku varaždinskoga piše oblok.

Mênê taj oblok višê hiče na oblokôvanjê. Obluk v svojém korenu ima luk, kaj bi moglo dǒjti od lukna. Kajkavski.hr pišê da jê lukna prelo têro napraviš kad nekaj zbušiš, a lukno morê biti i bilo kakva drugo prelo kaj vêč postoji. Napred imamo ob. Ta réč jê ko zôčin teroga mêčeš v skoro svako jelo, tak morê iti i uz dosti reči, a baš pašê i da sê veli ob lukna. A kak jê kajakavski špôrni jêzik, tak bi to moglo postati obluk.

Klinčec

Štulić jê prepeval tu pesmu i nazval jê Klinček stoji pod oblokom. Lépo jê Štulić to obdelal, sam kaj jê ostavil dvé-tri kajkavske réči a ostalo jê poštokavil. Ladarice isto popévaju tu pesmu i pevaju klinček. I još pevaju ružicu, a nê rǒžicu. Žiga i Bandisti popévaju Klinčec stoji..., i to tak tréba biti.

Klinček niš ne znôči. Morti negdo misli da jê to od milina za klinca? Kajkavski.hr ima klinček, ali to povêzujê z kličkom, a nê z dečecom. Kliček (peteljka) ima vêzê z klinčecom, zapraf klinčec ima kliček. Če vam jê ovo kaj zajdnê bistro moremu sê skupa oblokati, a če nê, čitajtê dalê.

Klinčec karanfil, cvét têri jê negda bil jôko popularen na Dôn žêna, a ima i još simbolikê oko njêga. Belostenec pišê da jê klinčec karamfil, garofalič, "koji sê v jestvinê mêčê" i "dobro znôn cvét". Hm, morti sê pri nômi i veli karamfil, mǒram nekoga starejšega pitati?!

I tak unda cvét stoji pod oblukom, a réči idu k tomu ko da jê neki dečec?

Đuro Vilović nam jê v svoje pripovesti "Ftičica i Jêzušek" sê lépo rêkel.

Sve su nam uzeli i sve su nam zabranili, samo da bi bila veća ta tuđa zemlja, taj Magyarorszag.

Mi ne živimo, mi kriomčarimo život. Mi živimo skrovito i u tajnosti.

Sprovitost nas je natjerala među cvijeće i ptice i oni postadoše naša riječ. Kod nas djevojke nisu djevojke, one su grlice, a momci su golupčeki. Drugi put su djevojke fijolice, a momci su klinčeci i pjevamo im:

- Klinčec moj črleni, golubek ljubljeni...

I tak jê negda v te skritosti i nastala lépa međimurska popévka Klinčec stoji pod oblokom.

Još jênu i idemu...

Ovo jê za onê têri očeju znati višê. Spomênuti Đuro Vilović jê "bio jedan od najčitanijih i najkontroverznijih pisaca hrvatske međuratne književnosti."

Đuro Vilović, Hrvatska enciklopedija

Moderni hrvatski pripovjedači (sto godina hrvatske književnosti 1830-1930 svezak 4) - pripovest Ftičica i Jezušek

Prošli put sem spomênul kajkavskê réčnike, listu moretê nadopuniti z još tri:

Lomnički rječnik, Slavka Stepanića

Rječnik na međimurskom internet portalu.

Kajkavski rječnik, Kristian Novak

Na portalu Trnac.net morê sê nôjti Željko Funda: MALA KAJKAVSKA GRAMATIKA

Za onê stôrê surferê têri još voliju forumê - forumgorica.com ima forum Kajkavski za koji veliju neki ludi da jê to forum na kojem ima nôjvišê kajkavskoga materijôla od se forumof.